Author |
Message |
Registered: March 14, 2007 | Posts: 5,734 |
| Posted: | | | | Is "Margin Call" part of the DVD Title, or an additional original title? | | | Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect] |
|
Registered: June 26, 2013 | Reputation: | Posts: 694 |
| Posted: | | | | If the title appears in multiple languages, use the title that matches the language of the locality and do not include an alternate title ( for instance in another language). | | |
the real BirthYear OverView |
|
Registered: May 19, 2007 | Reputation: | Posts: 5,715 |
| |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 2,217 |
| Posted: | | | | Quoting bbbbb: Quote: Is "Margin Call" part of the DVD Title, or an additional original title? Is there any reason why you don't include back-cover that would show the credit-block? And in addition to the distributor, the German rating organisation also say that the title is "Der große Crash - Margin Call", welcome to the world of the wonderful German Doppeltitel. | | | Mithi's little XSLT tinkering - the power of XML --- DVD-Profiler Mini-Wiki |
|
| T!M | Profiling since Dec. 2000 |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 8,736 |
| Posted: | | | | Quoting emmeli: Quote: If the title appears in multiple languages, use the title that matches the language of the locality and do not include an alternate title ( for instance in another language). It's not a very popular opinion among German users, but that's it, yes. It doesn't matter what the distributor calls it - the contribution rules simply don't care for what the distributor calls it. | | | Last edited: by T!M |
|
Registered: January 16, 2010 | Reputation: | Posts: 1,617 |
| Posted: | | | | Quoting T!M: Quote: Quoting emmeli:
Quote: If the title appears in multiple languages, use the title that matches the language of the locality and do not include an alternate title ( for instance in another language). It's not a very popular opinion among German users, but that's it, yes. It doesn't matter what the distributor calls it - the contribution rules simply don't call for what the distributor calls it. A title appearing in multiple languages is not the same as a title consisting of multiple languages. In this case the German title consists of a German part and an English part as do many other German movie titles. So Der große Crash - Margin Call would be the correct German title. | | | Think different
Everything will be okay in the end. If it's not okay, it's not the end. | | | Last edited: by ninso4 |
|
| T!M | Profiling since Dec. 2000 |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 8,736 |
| Posted: | | | | Not per our contribution rules, no. Everything you're saying sounds absolutely lovely, except that none of it is part of the contribution rules. That distinction you're trying to make would only fly if the rules actually mentioned something about that - but they don't. Instead, the only thing the contribution rules state is" "If the title appears in multiple languages, use the title that matches the language of the locality and do not include an alternate title ( for instance in another language)", and that makes 'Der Grosse Crash' the Title for our purposes. 'Margin Call', of course, gets preserved as the Original Title. It may not be what you'd *like*, but this is exactly the kind of DVD cover this rule is in place for.
Again, I know it's not the popular opinion, and I'm sure most German users won't stop handling these titles differently, but it is what the contribution rules demand. It's really that simple. | | | Last edited: by T!M |
|
Registered: January 16, 2010 | Reputation: | Posts: 1,617 |
| Posted: | | | | This rule does apply to Scandinavian or Canadian releases where often the title does actually appear in multiple languages. The rules state: If the title appears in multiple languages... Here, the title does not appear in multiple languages. It is one title containing different languages. There is a difference between those two cases and the contribution rules only say something about the first. | | | Think different
Everything will be okay in the end. If it's not okay, it's not the end. |
|
Registered: May 19, 2007 | Reputation: | Posts: 5,715 |
| Posted: | | | | Quoting T!M: Quote: Quoting emmeli:
Quote: If the title appears in multiple languages, use the title that matches the language of the locality and do not include an alternate title ( for instance in another language). It's not a very popular opinion among German users, but that's it, yes. It doesn't matter what the distributor calls it - the contribution rules simply don't care for what the distributor calls it. This rule was made for Scandinavia, Canada and, yes, BeNeLux, where one DVD release is designed to support multiple languages (different from the original title). In this case exactly the same profile is to be created for different (virtual) locations, but for the title field one of the listed titles is to be chosen. - This was explained somewhere in the forums, but I can't find it right now... The habit to append the original title is widely spread over German releases and in most cases the difference in font size is not that big as in this example: ... often the other way round: ... and sometimes even with a very small German title: ... though I have to admit, the majority of dual language covers are English titles followed by a German translation or subtitle. - None the less, these can never be handled by the mentioned rule. | | | Complete list of Common Names • A good point for starting with Headshots (and v11.1) |
|
| T!M | Profiling since Dec. 2000 |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 8,736 |
| Posted: | | | | Quoting ninso4: Quote: There is a difference between those two cases and the contribution rules only say something about the first. I already addressed that: you're making that distinction, but the rules don't. You know what you want the end result to be, so you're arguing your way back to somehow "justify" getting there... Look: if you manage to get that distinction into the rules, then you won't hear me about it ever again. But as long as the rules don't make that distinction, then I won't either. All in all, there are no new insights here: we've seen this discussion many times before, and generally speaking, pretty much the entire international userbase understands and properly applies this rule, except most German users. And it'll stay that way. Quoting AiAustria: Quote: None the less, these can never be handled by the mentioned rule. They can and they should. But they won't. |
|
Registered: January 16, 2010 | Reputation: | Posts: 1,617 |
| Posted: | | | | Let's agree to disagree. I make this distinction because the rules are worded as they are and those wordings allow my interpretation as much as they allow yours. When the rule would say something like When a title consists of multiple languages only use the title that matches the language of the locality I would agree with you. It doesn't so I don't. Besides that, applying the mentioned rule to all German titles containing English language parts would cause a lot of confusion for well known movie titles. Star Wars: Das Erwachen der Macht would be Das Erwachen der Macht? It's a movie title with a English and a German part, but clearly both parts combined make the complete German title. Blame the German studio executives for brilliant movie titles like The Village - Das Dorf (translation: The Village - The Village) but using both title parts is the only reasonable way to enter the titles into the database because that's how those movies were named. In my opinion that's how I should be done and also important how it can be done according to the contribution rules. | | | Think different
Everything will be okay in the end. If it's not okay, it's not the end. |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 5,734 |
| Posted: | | | | Quoting Mithi: Quote:
Quote: Is "Margin Call" part of the DVD Title, or an additional original title? Is there any reason why you don't include back-cover that would show the credit-block? Yes. I use the title from the front cover. | | | Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect] |
|
Registered: March 20, 2007 | Reputation: | Posts: 2,851 |
| Posted: | | | | Quoting bbbbb: Quote: Is "Margin Call" part of the DVD Title? No. --------------- |
|
Registered: March 20, 2007 | Reputation: | Posts: 2,851 |
| Posted: | | | | Quoting ninso4: Quote: So Der große Crash - Margin Call would be the correct German title. Interesting, considering the fact that " Der große Crash - Margin Call" doesn't appear anywhere on the front cover. Whatever the title is, it is not that. --------------- |
|
Registered: January 16, 2010 | Reputation: | Posts: 1,617 |
| Posted: | | | | Quoting scotthm: Quote: Quoting ninso4:
Quote: So Der große Crash - Margin Call would be the correct German title. Interesting, considering the fact that "Der große Crash - Margin Call" doesn't appear anywhere on the front cover. Whatever the title is, it is not that.
--------------- Would you enlighten me what title you see on the cover? | | | Think different
Everything will be okay in the end. If it's not okay, it's not the end. |
|
Registered: November 24, 2008 | Reputation: | Posts: 1,279 |
| Posted: | | | | Quoting ninso4: Quote: Quoting scotthm:
Quote: Quoting ninso4:
Quote: So Der große Crash - Margin Call would be the correct German title. Interesting, considering the fact that "Der große Crash - Margin Call" doesn't appear anywhere on the front cover. Whatever the title is, it is not that.
--------------- Would you enlighten me what title you see on the cover? I'm guessing he means that it actually states "Der Grosse Crash" on the front cover. | | | Last edited: by GreyHulk |
|