Author |
Message |
Registered: January 16, 2010 | Reputation: | Posts: 1,617 |
| Posted: | | | | The German DVD edition of Community: Season 2 has completely different episodes titles in the disc's menu and on the inside of the DVD cover (e.g. cover: Episode 1: Frauenpower; menu: Episode 1:Anthropologie für Anfänger) The episode itself has no title in it. Where should I take the episode titles from? Menu or inside of the cover? In my opinion the data on the disc itself takes precedence over the cover. | | | Think different
Everything will be okay in the end. If it's not okay, it's not the end. | | | Last edited: by ninso4 |
|
Registered: May 26, 2007 | Posts: 186 |
| Posted: | | | | I contributed the names from the inside of the cover. In my opinion, what is printed on the cover takes precedent. We take the DVD title from the cover, why not the episode title? | | | "The only way to get rid of a temptation is to yield to it. Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself, with desire for what its monstrous laws have made monstrous and unlawful." |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | I usually work backwards - episode credits > disc menu > disc label > DVD packaging.
DVD packaging is not always correct. |
|
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 17,334 |
| Posted: | | | | Here is what the rules say on episode titles... Quote: Enter the episode number and title in the divider that marks the beginning of that episode's credit list. The divider should be formatted as "1. Episode Title", or "Episode 1" if no title is available.
Take the episode title from the episode itself, or from elsewhere on the DVD or DVD packaging, exactly as shown. If all episode titles are entirely capitalized, use standard capitalization rules instead. If the episodes are listed with quotes around each title, exclude the quotes.
If the DVD or DVD packaging specifically numbers the episodes, use that number in the divider. Otherwise, episodes are to be numbered sequentially in the order that they appear on the DVD(s) in the set, with the number sequence carrying over from disc to disc. Do not number non-episodic features such as movies or alternate cuts unless they are given specific numbers on the DVD or DVD packaging. There is nothing here to tell you where to take from when. Only that if the episode title is on the episode itself than that is where we take it from. On a case like this when there is no title on the episode itself the rules give no preference on where to take it from. Just as long as it is coming from the set itself it is within the rules. Quoting ateo357: Quote: DVD packaging is not always correct. But to be honest... the same can be said for the disc menus and disc labels. They are no different then the cover in that aspect. they were all made after (in a lot of cases well after) the episode was created. That being said... when no title in the episode itself I have always fallen back on the case since that is what has to be followed for the overview (from case exactly including any spelling mistakes)... this way the case and the credit fields match and isn't confusing to look at. Though I personally haven't seen many times there is a difference between the case and the disc labels/menus. | | | Pete |
|
| T!M | Profiling since Dec. 2000 |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 8,736 |
| Posted: | | | | Last thread on this subject, including a poll, was here. |
|
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 17,334 |
| Posted: | | | | yes... but unfortunately that poll is of no help here since there is no title in the episodes themselves. What would those 30 people have voted for when that option is just not available? | | | Pete |
|
| T!M | Profiling since Dec. 2000 |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 8,736 |
| Posted: | | | | Quoting Addicted2DVD: Quote: yes... but unfortunately that poll is of no help here since there is no title in the episodes themselves. What would those 30 people have voted for when that option is just not available? I understand. Just thought the various responses in that thread would help shed at least *some* light, as it's essentially the same problem, just a variant of it. Personally, I go by what's on the screen within the episode itself, if there isn't, I go for what the DVD menu calls it, and if there's nothing there either, I go with what can be found on the packaging. In that order: episode, DVD menu, DVD packaging. |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | cover: Episode 1: Frauenpower; menu: Episode 1:Anthropologie für Anfänger
Frauenpower = Girlpower or womenpower
Anthropologie für Anfänger = Anthropolgy for Beginners
S2e1 English original title - Anthropolgy 101 you don't have to be that smart to figure out what one is correct - but there is no law saying that you can't be stupid. And some just do it so well. and the rule states - Take the episode title from the episode itself, or from elsewhere on the DVD or DVD packaging, exactly as shown. Elsewhere on the DVD comes before packaging. | | | Last edited: by ateo357 |
|
Registered: May 26, 2007 | Posts: 186 |
| Posted: | | | | Quoting ateo357: Quote: cover: Episode 1: Frauenpower; menu: Episode 1:Anthropologie für Anfänger
Frauenpower = Girlpower or womenpower
Anthropologie für Anfänger = Anthropolgy for Beginners
S2e1 English original title - Anthropolgy 101 you don't have to be that smart to figure out what one is correct - but there is no law saying that you can't be stupid. And some just do it so well. and the rule states - Take the episode title from the episode itself, or from elsewhere on the DVD or DVD packaging, exactly as shown. Elsewhere on the DVD comes before packaging. And of course nowhere have we seen that titles (be it film or episodes) have not been transscribed properly. That doesn't help at all. And this should not just about this box, but need to relate to other cases. And in another case it might be the other way around. So just because one is the translation of the original title doesn't make it the right choice. I don't like the names of the episodes on the cover myself. But I think it's the right place to look. Oh and thanks by the way for calling me stupid for taking the printed titles of the cover! Veeery helpful! | | | "The only way to get rid of a temptation is to yield to it. Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself, with desire for what its monstrous laws have made monstrous and unlawful." | | | Last edited: by DorianGray |
|
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 17,334 |
| Posted: | | | | they are all options... nothing in the rules say which order to use those options (other then from the episode itself comes first if it exists). In this case one option is just as good as the other as far as the rules are concerned. You chose to go with the order they are listed in the rules. The rules does not demand it. | | | Pete |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | Quoting DorianGray: Quote: Quoting ateo357:
Quote: cover: Episode 1: Frauenpower; menu: Episode 1:Anthropologie für Anfänger
Frauenpower = Girlpower or womenpower
Anthropologie für Anfänger = Anthropolgy for Beginners
S2e1 English original title - Anthropolgy 101 you don't have to be that smart to figure out what one is correct - but there is no law saying that you can't be stupid. And some just do it so well. and the rule states - Take the episode title from the episode itself, or from elsewhere on the DVD or DVD packaging, exactly as shown. Elsewhere on the DVD comes before packaging. And of course nowhere have we seen that titles (be it film or episodes) have not been transscribed properly. That doesn't help at all. And this should not just about this box, but need to relate to other cases. And in another case it might be the other way around. So just because one is the translation of the original title doesn't make it the right choice. I don't like the names of the episodes on the cover myself. But I think it's the right place to look.
Oh and thanks by the way for calling me stupid for taking the printed titles of the cover! Veeery helpful! Just noticed that you fly a German flag. It wasn't directed at you, but now I see it should've been. You take the incorrect DVD package title, even though a more correct translation in on the disc menu. | | | Last edited: by ateo357 |
|
Registered: May 26, 2007 | Posts: 186 |
| Posted: | | | | Quoting ateo357: Quote:
Just noticed that you fly a German flag. It wasn't directed at you, but now I see it should've been. You take the incorrect DVD package title, even though a more correct translation in on the disc menu. My DVD-Player only displays English episode titles. So I couldn't see that the menu is different than the print. But at least you were able to insult. Actually Wikipedia (https://de.wikipedia.org/wiki/Community_%28Fernsehserie%29/Episodenliste#Staffel_2) and Fernsehserien.de (http://www.fernsehserien.de/community/episodenguide) also have the "wrong" titles listed. Just fyi. Last but not least: This is the list of titles for the first season. The German titles differ from the English ones as well: 01. Zurück aufs College! (Pilot) 02. Grundkurs Spanisch (Spanish 101) 03. Carpe Diem (Introduction To Film) 04. Bitte warten (Social Psychology) 05. Prozess im Schwimmbad (Advanced Criminal Law) 06. Toiletten-Talk (Football, Feminism And You) 07. Mexanisches Halloween (Indroduction To Statistics) 08. Picknick unter Sternen (Home Economics) 09. Der Mensch ist gut (Debate 109) 10. Green Day für Arme (Environmental Science) 11. Das P-Wort (The Politics Of Human Sexuality) 12. Die Weihnachtsschlacht (Comparative Religion) 13. Zweite Wahl 09.06.2012 (Investigative Journalism) 14. Echte Männer tanzen nicht (Interpretive Dance) 15. Jeder mit jedem (Romantic Expressionism) 16. Trunken am Telefon (Communication Studies) 17. Billard ohne (Physical Education) 18. Familientag (Basic Genealogy) 19. Die Parkplatzsegler (Beginner Pottery) 20. Die Spaßbremse (The Science Of Illusion) 21. Die Hühnchen-Mafia (Contemporary American Poultry) 22. Angriff der Rotznasen (The Art Of Discourse) 23 .Last Man Standing (Modern Warfare) 24. Die Sache Chang (English As A Second Language) | | | "The only way to get rid of a temptation is to yield to it. Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself, with desire for what its monstrous laws have made monstrous and unlawful." |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | Quoting DorianGray: Quote: Quoting ateo357:
Quote:
Just noticed that you fly a German flag. It wasn't directed at you, but now I see it should've been. You take the incorrect DVD package title, even though a more correct translation in on the disc menu. My DVD-Player only displays English episode titles. So I couldn't see that the menu is different than the print. But at least you were able to insult.
Actually Wikipedia (https://de.wikipedia.org/wiki/Community_%28Fernsehserie%29/Episodenliste#Staffel_2) and Fernsehserien.de (http://www.fernsehserien.de/community/episodenguide) also have the "wrong" titles listed. Just fyi.
Last but not least: This is the list of titles for the first season. The German titles differ from the English ones as well: 01. Zurück aufs College! (Pilot) 02. Grundkurs Spanisch (Spanish 101) 03. Carpe Diem (Introduction To Film) 04. Bitte warten (Social Psychology) 05. Prozess im Schwimmbad (Advanced Criminal Law) 06. Toiletten-Talk (Football, Feminism And You) 07. Mexanisches Halloween (Indroduction To Statistics) 08. Picknick unter Sternen (Home Economics) 09. Der Mensch ist gut (Debate 109) 10. Green Day für Arme (Environmental Science) 11. Das P-Wort (The Politics Of Human Sexuality) 12. Die Weihnachtsschlacht (Comparative Religion) 13. Zweite Wahl 09.06.2012 (Investigative Journalism) 14. Echte Männer tanzen nicht (Interpretive Dance) 15. Jeder mit jedem (Romantic Expressionism) 16. Trunken am Telefon (Communication Studies) 17. Billard ohne (Physical Education) 18. Familientag (Basic Genealogy) 19. Die Parkplatzsegler (Beginner Pottery) 20. Die Spaßbremse (The Science Of Illusion) 21. Die Hühnchen-Mafia (Contemporary American Poultry) 22. Angriff der Rotznasen (The Art Of Discourse) 23 .Last Man Standing (Modern Warfare) 24. Die Sache Chang (English As A Second Language) well it looks like your 3rd party source for the titles is completely wrong. Maybe the same people who did the package episode credits. I would look for a more reputable site to get your info. |
|
Registered: May 26, 2007 | Posts: 186 |
| Posted: | | | | Quoting ateo357: Quote:
I would look for a more reputable site to get your info. Nobody is stopping you. | | | "The only way to get rid of a temptation is to yield to it. Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself, with desire for what its monstrous laws have made monstrous and unlawful." |
|
Registered: January 16, 2010 | Reputation: | Posts: 1,617 |
| Posted: | | | | Although I don't agree with DorianGay that taking episode titles from the packaging is the right thing to do, this episode titles aren't made up or something like that. Most likely they come from the German tv channel which aired this episodes or the dubbing company which translated the episodes into German. It's a very common thing here in Germany to give episodes of English/American tv shows completely different German titles. I assume that Sony Pictures, when they made the German DVDs, had no idea of the titles, the German tv channel has come up with. So they used direct translations of the original titles. The question is not whether one of the titles is right or wrong, but which title has precedence. | | | Think different
Everything will be okay in the end. If it's not okay, it's not the end. | | | Last edited: by ninso4 |
|
Registered: May 16, 2010 | Reputation: | Posts: 516 |
| Posted: | | | | There is space enough to add both titles like:
1: Frauenpower / Anthropologie für Anfänger
Why not this way. We have also a lot of seasons of series where we did put 1. German Title (English Title)
I find this useful informations if you have the German Episode Title and in brackets the English Original Episode Title. As far as I know this is not forbidden and as told worthful informations, at least for me. | | | * 3D TV Panasonic TX-P65VT30J + Blu-ray Player Panasonic DMP-BDT500 My Filmcollection online: www.filmkino.ch * |
|