Author |
Message |
Registered: February 8, 2011 | Reputation: | Posts: 1,220 |
| Posted: | | | | I'm trtying to find out the common name for Korean actor Byung-hun Lee/Lee Byung-hun Byung-hun Lee 2 Confirmed G.I. Joe: The Rise of Cobra confirmed by GamemasterG.I. Joe 2: Retaliation confirmed by GamemasterI Saw The Devil (aka Akmareul boatda)Joint Security Area (aka Gongdong gyeongbi guyeok JSA) RED 2Run Away Terminator Genisys Three... Extremes (aka Saam gaang yi) Lee Byung-hun 2 ConfirmedAddicted (aka Jungdok) All In Bungee Jumping of Their Own (aka Beonjijeompeureul hada) The Good the Bad the Weird (aka Joheunnom nabbeunnom isanghannom) confirmed by AiAustriaHappy Together (aka Haepi Toogedeo) Harmonium In My Memory (aka Nae maeumui punggeum) Hero I Saw The Devil (aka Akmareul boatda) confirmed by GamemasterIris: The Movie Joint Security Area (aka Gongdong gyeongbi guyeok JSA) Masquerade (aka Gwanghae, Wangyidoen namja) Memory of Beautiful Days My Beautiful Girl, Mari (aka Mari iyagi) Once In A Summer (aka Geuhae yeoreum) Three... Extremes (aka Saam gaang yi) Byung Hun Lee 1 Confirmed RED 2 confirmed by GamemasterI Come with The Rain Most movies will have Korean endcredits. It's not possible to write it down here in Korean, but on the wikipedia you can find a Korean translation for Lee Byung-hun. Current CLT results: Byung-hun Lee 23 titles (145 profiles) Lee Byung-hun 17 titles (86 profiles) Byung Hun Lee 3 titles (41 profiles) | | | Last edited: by Gamemaster |
|
Registered: May 19, 2007 | Reputation: | Posts: 5,715 |
| Posted: | | | | The Good, the Bad and the Weird @0:03:53 LEE Byung-hun @2:05:50 LEE Byung-hun as PARK Chang-yi | | | Complete list of Common Names • A good point for starting with Headshots (and v11.1) |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 5,734 |
| Posted: | | | | Quoting Gamemaster: Quote: Byung-hun Lee I Saw The Devil (aka Akmareul boatda)
Lee Byung-hun I Saw The Devil (aka Akmareul boatda) Ang-ma-reul bo-at-da | | | Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect] |
|
Registered: February 8, 2011 | Reputation: | Posts: 1,220 |
| Posted: | | | | Quoting bbbbb: Quote: Ang-ma-reul bo-at-da http://i57.tinypic.com/1570to8.jpg Do you know what it is in English? All titles are taken from the CLT results. If the original title is not correct, please feel free to change that in the database. |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 5,734 |
| Posted: | | | | | | | Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect] |
|
Registered: February 8, 2011 | Reputation: | Posts: 1,220 |
| Posted: | | | | Sorry it wasn't possible to edit the first post anymore. I've added some extra variants and a confirmation for Three... Extremes. Lee Byung-hun 4 ConfirmedAddicted (aka Jungdok) All In A Bittersweet Life (aka Dalkomhan insaeng) confirmed by GamemasterBungee Jumping of Their Own (aka Beonjijeompeureul hada) The Good the Bad the Weird (aka Joheunnom nabbeunnom isanghannom) confirmed by AiAustriaHappy Together (aka Haepi Toogedeo) Harmonium In My Memory (aka Nae maeumui punggeum) Hero I Saw The Devil (aka Akmareul boatda) confirmed by GamemasterIris: The Movie Joint Security Area (aka Gongdong gyeongbi guyeok JSA) confirmed by KlugeMasquerade (aka Gwanghae, Wangyidoen namja) Memory of Beautiful Days My Beautiful Girl, Mari (aka Mari iyagi) Once In A Summer (aka Geuhae yeoreum) Three... Extremes (aka Saam gaang yi)Byung-hun Lee 2 Confirmed G.I. Joe: The Rise of Cobra confirmed by GamemasterG.I. Joe 2: Retaliation confirmed by GamemasterI Saw The Devil (aka Akmareul boatda)Joint Security Area (aka Gongdong gyeongbi guyeok JSA)RED 2Run Away Terminator Genisys Three... Extremes (aka Saam gaang yi)Lee Byung Hun 1 Confirmed A Bittersweet Life (aka Dalkomhan insaeng)I Saw The Devil (aka Akmareul boatda)Three... Extremes (aka Saam gaang yi) confirmed by GamemasterByung Hun Lee 1 Confirmed RED 2 confirmed by GamemasterI Come with The Rain Byeong-heon Lee 0 Confirmed A Bittersweet Life (aka Dalkomhan insaeng)Harmonium In My Memory (aka Nae maeumui punggeum) Most movies will have Korean endcredits. It's not possible to write it down here in Korean, but on the wikipedia you can find a Korean translation for Lee Byung-hun. Current CLT results: Byung-hun Lee 23 titles (145 profiles) Lee Byung-hun 17 titles (86 profiles) Lee Byung Hun 7 titles (16 profiles) Byung Hun Lee 3 titles (41 profiles) Byeong-heon Lee 2 titles (2 profiles) | | | Last edited: by Gamemaster |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 5,734 |
| Posted: | | | | Quoting Gamemaster: Quote: Lee Byung Hun A Bittersweet Life (aka Dalkomhan insaeng)
Byeong-heon A Bittersweet Life (aka Dalkomhan insaeng) Dalkomhan insaeng (aka A Bittersweet Life) | | | Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect] |
|
Registered: August 4, 2007 | Reputation: | Posts: 2,441 |
| |
Registered: March 14, 2007 | Posts: 5,734 |
| Posted: | | | | Quoting Gamemaster: Quote: Lee Byung-hun A Bittersweet Life (aka Dalkomhan insaeng) confirmed by bbbbbb
Lee Byung Hun
A Bittersweet Life (aka Dalkomhan insaeng)
Byeong-heon Lee
A Bittersweet Life (aka Dalkomhan insaeng) Wait, wait, you provide a lot of editions and additions. I did not confirm Lee Byung-hun in A Bittersweet Life. I just sent the actual film credits, of Ang-ma-reul bo-at-da [then " Confirmed by Gamemaster" ?] and Dalkomhan insaeng [then " Confirmed by bbbbb ?"]. Everything that goes beyond the actual film credits is your interpretation. | | | Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect] |
|
Registered: February 8, 2011 | Reputation: | Posts: 1,220 |
| Posted: | | | | I've rechecked I Saw The Devil (aka Akmareul boatda) myself and I have a confirmation (actually multiple) that the Korean characters are a translation for Lee Byung-hun. As you can see on both of the screenshots you've provided the characters are the same.
If you don't want to be responsible for the credits that's ok. I'm sure it's correct so the confirmation is legitimate to me. | | | Last edited: by Gamemaster |
|
Registered: June 1, 2013 | Posts: 217 |
| Posted: | | | | In all Korean made movies he will be credited as Lee (surname/ last name) Byung-hun (first name) as that is the naming convention there. Another country with the same naming convention is Japan. In all Japanese made films by Akira Kurosawa he is always credited as Kurosawa Akira, never as Akira Kurosawa. Japanese print of "Yojimbo" with credit, read top to bottom: first 2 Kanji Characters at left spell Kurosawa, bottom Kanji character at left spells Akira. Old American print of "Yomjimbo" When film is released overseas one of 3 things can happen: 1. New English (or whatever language) credits are spliced in, as is the case here. Here his name has been translated and re-orded into English as Akira Kurosawa. This method is somewhat out of favor. 2. The original Japanese print is shown with English (or whatever language) subtitles for the dialogue and film credits, in which case the subtitles will show "Akira Kurosawa" 3. The original Japanese print with only subtitles for the dialogue...credits not subtitled, in which case his name in Kanji is still Kurosawa Akira. | | | Last edited: by JMGuer |
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 79 |
| Posted: | | | | Quoting Gamemaster: Quote: ... I have a confirmation (actually multiple) that the Korean characters are a translation for Lee Byung-hun. Even so, the other name variants are also translations of the exact same sequence of Korean characters. Trying to construct a common name for actors that are mostly credited in non-latin characters is a meaningless exercise. |
|
Registered: May 19, 2007 | Reputation: | Posts: 5,715 |
| Posted: | | | | Quoting Exiled: Quote: Quoting Gamemaster:
Quote: ... I have a confirmation (actually multiple) that the Korean characters are a translation for Lee Byung-hun. Even so, the other name variants are also translations of the exact same sequence of Korean characters. Trying to construct a common name for actors that are mostly credited in non-latin characters is a meaningless exercise. Maybe we should simply exclude all non-latin credits from the common name building process? - This would lead to a common name for latin credits, exactly what we are searching for... | | | Complete list of Common Names • A good point for starting with Headshots (and v11.1) |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | Quoting Exiled: Quote: Quoting Gamemaster:
Quote: ... I have a confirmation (actually multiple) that the Korean characters are a translation for Lee Byung-hun. Even so, the other name variants are also translations of the exact same sequence of Korean characters. Trying to construct a common name for actors that are mostly credited in non-latin characters is a meaningless exercise. Per rules. Do not translate foreign language role names to the language of the locality unless a translation is provided in the film credits | | | Last edited: by ateo357 |
|
Registered: December 27, 2009 | Reputation: | Posts: 5,131 |
| Posted: | | | | Quoting Gamemaster: Quote: I've rechecked I Saw The Devil (aka Akmareul boatda) myself and I have a confirmation (actually multiple) that the Korean characters are a translation for Lee Byung-hun. As you can see on both of the screenshots you've provided the characters are the same.
If you don't want to be responsible for the credits that's ok. I'm sure it's correct so the confirmation is legitimate to me. per rules. Do not translate foreign language role names to the language of the locality unless a translation is provided in the film credits | | | Last edited: by ateo357 |
|
Registered: February 8, 2011 | Reputation: | Posts: 1,220 |
| Posted: | | | | I would respect the rule but Invelos doesn't support Korean. Does that mean that all castlists that consist characters that are not supported by Invelos should be removed from the database?
Personally, I think not. I think there's a difference in translation. This is a translation into another writing system. In my opinion it's different then when I contribute William the Bull into the database in stead of Guillermo del Toro.
I find it hard to judge if we should exclude the writing systems which are not supported to determine the common name, but it's definitely something to consider in order to avoid the above discussion. |
|