Author |
Message |
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | I recently bought a finnish movie that has 2 diffrent Swedish subtitles, Sweden Swedish and Finland Swedish. Now i dont even speak Swedish, eventhough i should, so cant say how diffrent these exactly are, but how are these usually handled?
I know American and "Queens" English arent separated. Neither are Quebec and France French (if i remember right they differ from each other?). Are there movies released that do make separate subtitles for these? If there are, did you add the other as "Other" or is it ultimately the same language?
My co worker is Finlands Swedish so ill ask him later how much the languages/dialects differ. | | | Last edited: by whispering |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 3,830 |
| Posted: | | | | May be it is not exectly the same language (cultural diiference) but as you already explained the differences for the English Languages and they are even more differences then you mentioned: Dialects and regional varietiesList of dialects of the English languagethat all go under same nominator ' English' Swedish LanguageStandard SwedishQuote: Standard Swedish, which is derived from the dialects spoken in the capital region around Stockholm, is the language used by virtually all Swedes and most Swedish-speaking Finns and in that light: I would Mark only "Swedish" as the main nominator and not the others in this context. | | | Sources for one or more of the changes and/or additions were not submitted. Please include the sources for your changes in the contribution notes, especially for cast and crew additions. | | | Last edited: by ? |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 413 |
| |
Registered: March 14, 2007 | Posts: 2,366 |
| Posted: | | | | I also don't think there's any need to distinguish between two separate subtitles of the same language, but I do like to have the possibility to distinguish between two or more audio tracks with dialects of the same language. Like for instance Dutch spoken in the Netherlands and Dutch ( Flemish) spoken in Belgium. | | | Martin Zuidervliet
DVD Profiler Nederlands | | | Last edited: by Daddy DVD |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 2,759 |
| Posted: | | | | Quoting Daddy DVD: Quote: I also don't think there's any need to distinguish between two separate subtitles of the same language, (...) Even if we wanted to, we can't. There is only one check box for each language subtitle. |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 3,830 |
| Posted: | | | | we could ask for a thick box 'Local Dialects' before Ken releases his new release of DVD Profiler that would solve a lot of problems of this kind! | | | Sources for one or more of the changes and/or additions were not submitted. Please include the sources for your changes in the contribution notes, especially for cast and crew additions. |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 3,830 |
| Posted: | | | | Quoting Daddy DVD: Quote: ... but I do like to have the possibility to distinguish between two or more audio tracks with dialects of the same language. Like for instance Dutch spoken in the Netherlands and Dutch (Flemish) spoken in Belgium. before you look for problems over the border, you better solve the Netherlands issue first Frysk(English) West Frisian language(Dutch) Westerlauwers FriesAnd don't forget Limburgs(English) Limburgish(Dutch) Definitie van het Limburgsmy sincere apology for the ones left out or i forgot to mention | | | Sources for one or more of the changes and/or additions were not submitted. Please include the sources for your changes in the contribution notes, especially for cast and crew additions. | | | Last edited: by ? |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 2,366 |
| Posted: | | | | Yes, but they have to release DVDs with separate audio tracks for these dialects first. | | | Martin Zuidervliet
DVD Profiler Nederlands |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 3,830 |
| Posted: | | | | no movies in Frysk or Limburgish? | | | Sources for one or more of the changes and/or additions were not submitted. Please include the sources for your changes in the contribution notes, especially for cast and crew additions. |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 2,366 |
| Posted: | | | | Yes there are movies in those dialects, but not in ABN (Original Dutch) and local dialects on different audio tracks. While there are some (mainly Disney Animations) that have both Dutch and Flemish dubs. | | | Martin Zuidervliet
DVD Profiler Nederlands | | | Last edited: by Daddy DVD |
|
| T!M | Profiling since Dec. 2000 |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 8,736 |
| Posted: | | | | Quoting Daddy DVD: Quote: While there are some (mainly Disney Animations) that have both Dutch and Flemish dubs. Correct. While I agree that there are more "dialects" (I expect most countries have a few), I do feel "Flemish" (used in half of Belgium) vs. "Dutch" (used in The Netherlands) is something else entirely. IMHO, we don't need to add support for various local dialects to DVD Profiler, but Flemish actually is badly needed - indeed because there are quite a few DVD's that have audio tracks in both languages. |
|
| Corne | Registered: Nov. 1, 2000 |
Registered: April 5, 2007 | Posts: 1,059 |
| Posted: | | | | Quoting Giga Wizard: Quote: Quoting Daddy DVD:
Quote: ... but I do like to have the possibility to distinguish between two or more audio tracks with dialects of the same language. Like for instance Dutch spoken in the Netherlands and Dutch (Flemish) spoken in Belgium. before you look for problems over the border, you better solve the Netherlands issue first Frysk (English) West Frisian language (Dutch) Westerlauwers Fries And don't forget Limburgs (English) Limburgish (Dutch) Definitie van het Limburgs
my sincere apology for the ones left out or i forgot to mention There are even more dialects, but they are no official languages. Only Frisianis an official language in The Netherlands next to Dutch. For example Limburgish, Dutch Low Saxon, Hollandic and Brabantian are all just Dutch dialects. Limburgish and Dutch Low Saxon are the only two official dialects in The Netherlands. I think in Belgium there are next to Dutch (Flemish), French (Walloon) and German also (official) dialects, isn't Limburgish the dialect of Flemish Limburg? @Giga Wizard there are Frisian (Frysk) movies, for example De Fûke (2000). But i really need subtitles for those movies | | | Cor | | | Last edited: by Corne |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 3,830 |
| Posted: | | | | | | | Sources for one or more of the changes and/or additions were not submitted. Please include the sources for your changes in the contribution notes, especially for cast and crew additions. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 315 |
| Posted: | | | | Keep it the same otherwise you'd have to distinguish between:
Portuguese - Portugal, Brazil, Cape Verde, Angola, Mozambique, East Timor, St. Tomé & Principe, Guinea Bissau, Macau, ...
Between the 2 main forms (Portugal & Brazil), not only are there different words as the place of the words in the sentence becomes different in several occasions. While with the others there are a lot of typical words and expressions as well not used outside of that particular country.
Spanish - Spain, Colombia, Venezuela, Chile, Argentina, Peru, Equador, Mexico.... Latin-American spanish (or Castillian if you prefer) is surely different from the one spoke in Spain.
And so far, we don't have those divisions on DVDProfiler. And I'd keep it that way. (Although sometimes it's a pain in the butt to check in DVDProfiler if a certain title has portuguese subtitles before buying it and then it comes with brazilian portuguese subtitles... they just sound "odd", ya know..) | | | With every passing hour our solar system comes forty-three thousand miles closer to globular cluster M13 in the constellation Hercules, and still there are some misfits who continue to insist that there is no such thing as progress. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 736 |
| Posted: | | | | I see something similiar a lot when it comes to Chinese subtitles. You will see a release that has Cantonese and Mandarin subtitles. Truth is, it is the same language written (Chinese), but what they most likely mean is Simplified Chinese and Traditional Chinese. No matter for DVD Profiler, though, since neither one is an option for subtitles and Chinese is. |
|
Registered: December 16, 2007 | Posts: 926 |
| Posted: | | | | Languages have "official" grammars, dialects don't. That's why Frisian, Afrikaans, Catalan etc. are languages while there's only one Portuguese, one Spanish, one French language. Here the differences are mostly in vocabulary. |
|