Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->DVD Profiler: Desktop Feature Requests Page: 1 2 3  Previous   Next
More languages. Need Persian.
Author Message
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorwhispering
On ne passe pas!
Registered: March 13, 2007
Finland Posts: 1,380
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting DavidTJorge:
Quote:
IN PORTUGAL DON'T LIKE BRAZILIAN SUBS OR DUBS!!


Just out of curiosity, is it really that diffrent?
DVD Profiler Unlimited RegistrantDavidTJorge
I love this DVD!
Registered: March 14, 2007
Portugal Posts: 165
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
It's like in the USA you had to hear movies with a Scottish acccent. You do understand it but it kinda gets in your nerves.
Subs are easier as most of the language is the same, but formals are diferent. You can't understand the concept since english doesn't have 3rd person in plural (you =1 , you = many) but we have them and we use one of the forms and the Brazilians use the other... it's very frustating. YouPT= tu, YouBR=você, in pT we use você as a way of addressing a person we don't like or in a high rank, brazilians ise it for the exact opposite. Since almost every line in the movie will contain one of these situations you can imagine our desperation... just try and picture subs done with Shakespeare english...
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantStar ContributorBad Father
Registered: July 23, 2001
Registered: March 13, 2007
Posts: 4,596
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting DavidTJorge:
Quote:
It's like in the USA you had to hear movies with a Scottish acccent. You do understand it but it kinda gets in your nerves.
Subs are easier as most of the language is the same, but formals are diferent. You can't understand the concept since english doesn't have 3rd person in plural (you =1 , you = many) but we have them and we use one of the forms and the Brazilians use the other... it's very frustating. YouPT= tu, YouBR=você, in pT we use você as a way of addressing a person we don't like or in a high rank, brazilians ise it for the exact opposite. Since almost every line in the movie will contain one of these situations you can imagine our desperation... just try and picture subs done with Shakespeare english...


It's just like the Spanish use of Tu and Usted. Tu is the familiar term used to address children or close friends whereas Usted is formal used to address superiors or those held in high esteem.
My WebGenDVD online Collection
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorAce_of_Sevens
Registered: December 10, 2007
Reputation: High Rating
Posts: 3,004
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Not counting constructed languages, the only language I've found so far that is found on any of my DVDs but not supported in DVD Profiler in Inuktitut, which is an Inuit dialect. Atanarjuat is probably the only movie ever made in this language to be released on DVD, so I can live with this.  IMDB list 400 major languages and 266 minor ones. A lot of the latter group can be eliminated because they are constructed languages used for one franchise (Klingon, Sindarin), are sign languages and thus don't lend themselves to subtitles or audio tracks or have never actually been used as the language for a movie, old a few words here and there (Old English). I like the idea of just hiding all the unused ones in a given collection with the option to show them if need be. It would probably take about 200 to be reasonably comprehensive.
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantStar ContributorFHarlock
Registered: March 15, 2007
Posts: 151
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Little off topic, but could be funny.
Quote:
It's just like the Spanish use of Tu and Usted. Tu is the familiar term used to address children or close friends whereas Usted is formal used to address superiors or those held in high esteem.

Better no star with basque. We have 4 diferentes forms for the second person of singular.

Not one, not two... we are more "macho" and we have 4.    

- "Berorika". Very extremally formal for used with autority and religiosmen.
- "Zuka". Similar

To that moment, it's normal and similar with many languaje. But we also have "Hitanoa", a form for use with very friendly persons... and for more easy , it's diferent to use if you are talking with a boy or with a girl, mading one form be a double form. The congugation is diferent for each modality of this form.

Some people can't learn basque being learnig more than 8 years.

Basque is for crazy people.  
    Invelos Forums->DVD Profiler: Desktop Feature Requests Page: 1 2 3  Previous   Next