Author |
Message |
Registered: March 24, 2012 | Posts: 42 |
| Posted: | | | | According to the contribution rules we should "Omit any locality-specific suffix". However I find that "SF Norge" is mostly used for Norwegian releases from "Svensk Filmindustri".
Which name would be the correct one to use?
This also applies to "SF Film" (Denmark) and "FS Film Finland" (Finland).
Edit: "SF Film Finland" corrected to "FS Film Finland". | | | Last edited: by superted |
|
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 1,946 |
| Posted: | | | | Hollywood Fruar (UPC: 7391772339676) lists as media company AB Svensk Filmindustri. I took the complete name, as it is in the middle of the name, it does not qualify as a suffix. | | | View my collection at http://www.chriskepolis.be/home/dvd.htm
Chris |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 71 |
| Posted: | | | | The correct names:
"SF Norge" (Norway) "SF Film" (Denmark) "SF Film Finland" (Finland) "Svensk Filmindustri" (Sweden) |
|
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 3,197 |
| Posted: | | | | Quoting cvermeylen: Quote: Hollywood Fruar (UPC: 7391772339676) lists as media company AB Svensk Filmindustri. I took the complete name, as it is in the middle of the name, it does not qualify as a suffix. Svensk Filmindustri is the proper name of the Swedish company. AB (short for aktiebolag) is a company prefix similar to GmbH, Ltd. and so on and should not be entered. Unlike other countries AB can stand both as a prefix and a suffix but it doesn't change the function. There is no company called Filmindustri so removing Svensk wouldn't make any sense. As for the other Nordic countries, I guess that would depend on whether they are "similar but different" or "secondary publishers". Yes, that's how muddled our rules are, sorry but I never made much sense of the company rules. | | | First registered: February 15, 2002 | | | Last edited: by Nexus the Sixth |
|
Registered: March 24, 2012 | Posts: 42 |
| Posted: | | | | Anyone else have a view on this?
I have until recently practised what DigitalGhost suggests, but I'm not so sure anymore and have changed to "Svensk Filmindustri" for all releases. The introduction vignette on the discs shows the SF-logo and "Svensk Filmindustri" for all countries, and with only a few exceptions the discs are the same for all four countries, they are not produced individually for each country.
I personally would suggest using "Svensk Filmindustri" to avoid confusion.
No matter what we end up with we should agree on something so we have a common practise for all four countries. |
|
Registered: May 11, 2007 | Posts: 249 |
| Posted: | | | | Quoting superted: Quote: Anyone else have a view on this?
I have until recently practised what DigitalGhost suggests, but I'm not so sure anymore and have changed to "Svensk Filmindustri" for all releases. The introduction vignette on the discs shows the SF-logo and "Svensk Filmindustri" for all countries, and with only a few exceptions the discs are the same for all four countries, they are not produced individually for each country.
I personally would suggest using "Svensk Filmindustri" to avoid confusion.
No matter what we end up with we should agree on something so we have a common practise for all four countries. In my opinion "Svensk" is part of the company name which is different to a locality-specific suffix, so I agree it should be "Svensk Filmindustri". |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 681 |
| Posted: | | | | Quoting apltm: Quote: Quoting superted:
Quote: Anyone else have a view on this?
I have until recently practised what DigitalGhost suggests, but I'm not so sure anymore and have changed to "Svensk Filmindustri" for all releases. The introduction vignette on the discs shows the SF-logo and "Svensk Filmindustri" for all countries, and with only a few exceptions the discs are the same for all four countries, they are not produced individually for each country.
I personally would suggest using "Svensk Filmindustri" to avoid confusion.
No matter what we end up with we should agree on something so we have a common practise for all four countries. In my opinion "Svensk" is part of the company name which is different to a locality-specific suffix, so I agree it should be "Svensk Filmindustri". Agree 100% and so should everyone else. "Svensk" here has exactly the same meaning as "British" in BBC. It is part of the name, not a country suffix. | | | Mika I hate people who love me, and they hate me. (Bender Bending Rodriguez) |
|
Registered: March 19, 2007 | Reputation: | Posts: 6,018 |
| |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 3,197 |
| Posted: | | | | Sure, but the original question was what to do with "SF Norge". "SF Film" (Denmark) and "SF Film Finland" respectively. I'm afraid no one has offered a clear and consistent answer to that. There are several rules that might come into play here. One is to avoid abbreviations, in which case we should write Svensk Filmindustri Norge instead of SF Norge. But is Norge a locality suffix or part of the company name? If it is a suffix it should be removed, leaving us with just Svensk Filmindustri. And what about SF Film? Svensk Filmindustri Film would simply look ridiculous and since we don't spell out British Broadcasting Corporation instead of BBC I don't think we should change SF to Svensk Filmindustri either. I think the only rule that might be of any help here is: Quote: Some companies (using similar but different names) may serve more than one function. List such companies only once, using the name from the logo. Which means we should use SF or Svensk Filmindustri depending on how literal you want to be. | | | First registered: February 15, 2002 | | | Last edited: by Nexus the Sixth |
|
Registered: May 11, 2007 | Posts: 249 |
| Posted: | | | | Quoting iPatsa: Quote: Sure, but the original question was what to do with "SF Norge". "SF Film" (Denmark) and "SF Film Finland" respectively. I'm afraid no one has offered a clear and consistent answer to that.
There are several rules that might come into play here. One is to avoid abbreviations, in which case we should write Svensk Filmindustri Norge instead of SF Norge. But is Norge a locality suffix or part of the company name? If it is a suffix it should be removed, leaving us with just Svensk Filmindustri. And what about SF Film? Svensk Filmindustri Film would simply look ridiculous and since we don't spell out British Broadcasting Corporation instead of BBC I don't think we should change SF to Svensk Filmindustri either.
I think the only rule that might be of any help here is:
Quote: Some companies (using similar but different names) may serve more than one function. List such companies only once, using the name from the logo.
Which means we should use SF or Svensk Filmindustri depending on how literal you want to be. Norge in SF norge is a locality suffix and so should be left out of the name, just like Denmark and Finland in the other examples you mention. As for the abbreviation, I'm not sure either. Personally I would rather see Svensk Filmindustri. |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 2,337 |
| Posted: | | | | In my collection I have 248 films which (in Finland) have been distributed by FS Film. I don't know when they changed their name, but can't be too long ago since I only have 2 films distributed by SF Film. All this info from back covers. So what comes to Finnish releases IMHO older ones FS Film and present SF Film (without country suffix). |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 681 |
| Posted: | | | | Quoting Kulju: Quote: In my collection I have 248 films which (in Finland) have been distributed by FS Film. I don't know when they changed their name, but can't be too long ago since I only have 2 films distributed by SF Film. All this info from back covers. So what comes to Finnish releases IMHO older ones FS Film and present SF Film (without country suffix). The name change took place on March 1st, 2013, according to the following page: http://elokuvauutiset.fi/site/uutiset2/kotimaa2/4171-fs-film-oy-on-huomisesta-lahtien-sf-film-finland-oy This is a bit strange though, because at least the Finnish 3D BD release of "The Life of Pi", released nearly two months after that, on 26.4.2013, still has "FS Film" on back cover. | | | Mika I hate people who love me, and they hate me. (Bender Bending Rodriguez) | | | Last edited: by Draxen |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 681 |
| Posted: | | | | Sorry, double post... | | | Mika I hate people who love me, and they hate me. (Bender Bending Rodriguez) | | | Last edited: by Draxen |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 2,337 |
| Posted: | | | | Quoting Draxen: Quote: The name change took place on March 1st, 2013, according to the following page: http://elokuvauutiset.fi/site/uutiset2/kotimaa2/4171-fs-film-oy-on-huomisesta-lahtien-sf-film-finland-oy Thanks for the link. Quote: This is a bit strange though, because at least the Finnish 3D BD release of "The Life of Pi", released nearly two months after that, on 26.4.2013, still has "FS Film" on back cover. I noticed the same. I have a 2D BD version, but probably covers were just printed months earlier. |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 555 |
| Posted: | | | | The Norwegian company is called "SF Norge AS", not "Svensk Filmindustri Norge AS" or just "SF". AS is a suffix and must be removed when contributing. "Norge" is part of the company name and must be kept, so that "SF Norge" is the correct name for DVD Profiler purposes.
http://www.sf-film.no/filmrelatert/article1000607.ece |
|
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 3,197 |
| Posted: | | | | Quoting Behemot: Quote: The Norwegian company is called "SF Norge AS", not "Svensk Filmindustri Norge AS" or just "SF". AS is a suffix and must be removed when contributing. "Norge" is part of the company name and must be kept, so that "SF Norge" is the correct name for DVD Profiler purposes.
http://www.sf-film.no/filmrelatert/article1000607.ece I agree, as long as the logo shows the same name. | | | First registered: February 15, 2002 |
|